Festival de Música Renacentista y Barroca de Vélez Blanco

LACHRIMAE CONSORT PARIS
Philippe Foulon

El jardín oscuro es un recorrido a través del mundo musical y poético forjado por las tres culturas (cristiana, musulmana y judía) que convivieron en la península ibérica durante ocho siglos: una larga historia en común, cuyo eco es, hoy, todavía perceptible. Textos amorosos de autores árabes se mezclan con cantos de Al-Andalus, romances hispanos que nos narran la toma de Granada se alternan con danzas de los Cancioneros o con melodías sefardíes. Para ello hemos unido a músicos de distintas procedencias culturales, como lo son los instrumentos que tocan: algunos orientales, otros comúnmente asociados al Renacimiento europeo (vihuelas de arco y vihuela de mano, por ejemplo) pero que fueron uno de los principales legados del mundo árabe a la música occidental.

En una época de grandes enfrentamientos entre culturas como la que nos toca vivir hoy, esperamos que estas palabras y estos sonidos nos sirvan para recordar que, por encima de las diferencias que nos separan, nuestro sentir más profundo y siempre ha sido el mismo.

El jardín oscuro
  • Rachid BEN ABDELSAM: canto
  • Jasser Haj Youssef: viola d’amore
  • Yassin Ayari: ney
  • Yassir Rami: Oud
  • Benjamin Bédouin: corneta
  • Marcelo Milchberg: flautas
  • Philippe Foulon: vihuela de arco y de mano
  • Sergio Barcellona: vihuela de arco
  • Philippe Le Corf: violone
  • William Waters: vihuela de mano
  • Emer Buckley: órgano
  • Alain Bouchaux: zarb, daf, derbuka, bendir, riqq

El jardín oscuro

Música en las tres culturas de Al-Andalus: Música arábigo-andaluza, sefardí y de autores hispanos del siglo XV y XVI

  • Farah
    Marcha oriental
  • Tres morillas
    Anónimo (Cancionero del Duque de Calabria, s. XV-XVI)
  • O voy (instrumental)
    Anónimo (Cancionero Musical de Palacio, s. XV-XVI)
  • Todos duermen, coraçón
    Lope de Baena, s. XV-XVI (CMP)
  • Para quién crié yo cabellos (instr.)
    A. Cabezón (1509-1566) / L.Venegas de Henestrosa (Libro de cifra nueva,1557)
  • Oda
    Ibn Arab (1165-1250)
  • Pavana con su glosa (instr)
    A. Cabezón / L.Venegas de Henestrosa
  • Recercada VIII sobre la Folía
    Diego Ortiz (1500-1555)
  • La rosa enflorece
    (Trad. sefardí, Marruecos)
  • Avridme galanica (instr.)
    (Trad. Sefardí, Marruecos)
  • Amchi ya Rassoul
    Insiraf Qoudam Jadid (Al Andalus, s. XI)
  • Propiñan del melyor (instr)
    Anonimo, (cancionero de la Colombina) s.XV
  • Porqué llorax
    (Trad. sefardí, Marruecos)
  • Beata Vispera (instr.)
    A. Cabezón
  • Partus moi (Par tous moyen)
    T. Créquillon (1500-1557) (MS. 975 Bibl. M. de Falla, Granada, c. 1575)
  • Adieu mes amours - Adiós mi amor (instr.)
    Anónimo, s. XV / F. Guerrero (1528-1599) (MS. Granada)
  • Ya man lahou
    Attrib. a Ziryab (789-857)
  • Spagnoletta (instrr.)
    Anónimo (MS. 463 Bibl. Majella, Napoli, c. 1610)
  • Una matica de ruda
    (Trad. sefardí, Marruecos)
  • Qum tara
    Anónimo (Al Andalus, s. X)

Teléfonos de contacto para alojamiento: 950 41 53 54 / 670 94 00 14